优乐娱乐

首页-日语 - 地盘 - 记录 - 日志 - 下载 - 查词 - 翻译 - 排行
F8键(暂停/播放)| F9键(重复此句)| 左键或ALT+Z(上一句)| 右键或ALT+X(下一句)
听写窗口
译文窗口
注释窗口

您没有登录,系统不能保存您的听写记录和听写错词,点击此处登录

听写提交之后可查看原文
Around the world in 2017, women and some men used the social media hashtag #MeToo to tell their stories of sexual abuse.
To ring in 2018, the creator of “Me Too” will press the button that releases the ball drop in Times Square in New York City.
Activist Tarana Burke first used “Me Too” in this way, back in 2006.
More than 10 years later, following the first media reports of sexual abuse by Hollywood producer Harvey Weinstein,American actor Alyssa Milano wrote a message on Twitter.
She asked her Twitter followers to write #MeToo if they had experienced sexual assault or harassment.
The tweet spread worldwide. A movement was born, one that has seen more people coming forward with their abuse experiences than ever before.
Well-known and powerful men in Hollywood, politics, news media and other industries have been accused of sexual wrongdoing.
Many have lost their jobs and ended their careers.
2017年,全球的男性和女性开始在社交媒体上通过“MeToo”的话题标签讲述他们遭遇性侵犯的经历。
2018年的钟声敲响时,“Me Too”的创始者将按下纽约时代广场释放落球的按钮。
2006年,活动家塔拉娜・伯克(Tarana Burke)率先发起“Me Too”的话题标签。
十多年后,媒体首次爆出好莱坞制作人哈维・韦恩斯坦的性侵丑闻,随后美国演员艾丽莎・米兰诺发布了一条推文。
她呼吁有同样性侵或性骚扰经历的推特粉丝在评论中写下“Me Too”。
这条推文迅速在全球蔓延。甚至还引发了一场运动,出面讲述性骚扰经历的人数超过以往任何时候。
好莱坞、政界、新闻界及其他行业的知名权威男士先后受到不正当性行为的指控。
许多人因此丢了工作,结束了职业生涯。
暂无注释
听写注意
1.为防止灌水听写至少要输入超过10个单词方可提交同时听写内容不能粘贴;
2.标点符号不用填写,听写比对会忽略掉标点符号;
3.单词与单词之间要留有空格,同时数字(年月或金额)请用阿拉伯数字。
可友留言
加载中...
我来说2句
抱歉,您需要先登录后才能留言
谁正在听写
优乐娱乐梦之城娱乐齐乐娱乐齐乐娱乐
优乐娱乐齐乐娱乐优乐娱乐龙8娱乐老虎机手机版下载
优乐娱乐梦之城娱乐齐乐娱乐梦之城娱乐
优乐娱乐优乐娱乐场优乐手机版齐乐娱乐
优乐娱乐齐乐娱乐优乐娱乐龙8娱乐老虎机手机版下载