优乐娱乐

手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 优乐娱乐场优乐娱乐 > 双语有声读物 > 向前一步 > 正文

向前一步(MP3+中英字幕):第23期 职业女性的内在障碍(12)

来源:可可优乐娱乐场 编辑:villa   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
 下载MP3到电脑  批量下载MP3和LRC到手机
When a girl tries to lead, she is often labeled bossy.
当一个女孩尝试领导者角色时,她常被贴上“爱使唤人”的标签。
Boys are seldom called bossy because a boy taking the role of a boss does not surprise or offend.
男孩则很少被这样看待,因为如果一个男孩想要做领导者,这既不会出乎人们的意料也不会冒犯谁。
As someone who was called this for much of my childhood, I know that it is not a compliment.
我童年大多数时候都被贴着这样的标签,相信我,这并不是对我的赞许。
The stories of my childhood bossiness are told (and retold) with great amusement.
关于我小时候爱使唤人的故事被提起(以及不断被提起)时,总是被大家当作趣闻乐事。
Apparently, when I was in elementary school, I taught my younger siblings, David and Michelle,
当我读小学的时候,我总让弟弟戴维和妹妹米歇尔
to follow me around, listen to my monologues, and scream the word "Right!" when I concluded.
围着我转,他们不但要听我一个人长篇大论,还得在我说完时大叫“说得对”。
I was the eldest of the neighborhood children and allegedly spent my time organizing shows that I could direct and clubs that I could run.
我是邻里孩子里最年长的,据说我常常花很多时间去指导孩子们的演出并组织由自己管理的俱乐部。
People laugh at these accounts, but to this day I always feel slightly ashamed of my behavior
人们常常对这些传闻一笑了之,但直到今天,我仍对自己童年的行为觉得有些难为情
(which is remarkable given that I have now written an entire book about why girls should not be made to feel this way, or maybe this partially explains my motivation).
(对于女孩受到的不公平待遇导致我写了这么一整本书,所以这一点是值得注意的,或许这也部分解释了我写书的动机)。
Even when we were in our thirties, pointing out this behavior was still the best way for my siblings to tease me.
即使当我们30多岁时,弟弟妹妹还是喜欢拿我小时候的那些事来取笑我。
When Dave and I got married, David and Michelle gave a beautiful, hilarious toast, which kicked off with this:
当戴夫和我结婚时,戴维和米歇尔说了很精彩的祝酒词,
"Hi! Some of you think we are Sheryl's younger siblings, but really we were Sheryl's first employees—employee number one and employee number two.
开头是这样的:“嗨!你们中有些人认为我们是谢丽尔的弟弟和妹妹,不过说实话,我们其实是她的第一批员工——员工1号和员工2号。
重点单词   查看全部解释    
remarkable [ri'mɑ:kəbl]
想一想再看
adj. 显著的,异常的,非凡的,值得注意的
联想记忆
offend [ə'fend]
想一想再看
vt. 犯罪,冒犯
vi. 令人不适,违反
 
amusement [ə'mju:zmənt]
想一想再看
n. 娱乐,消遣
 
slightly ['slaitli]
想一想再看
adv. 些微地,苗条地
 
employee [.emplɔi'i:]
想一想再看
n. 雇员
联想记忆
partially ['pɑ:ʃəli]
想一想再看
adv. 部份地,一部份地,不公平地
 
hilarious [hi'lɛəriəs]
想一想再看
adj. 欢闹的,愉快的
联想记忆
tease [ti:z]
想一想再看
n. 揶揄者,戏弄
v. 欺负,嘲弄
联想记忆
elementary [.elə'mentəri]
想一想再看
adj. 基本的,初级的,元素的
联想记忆
scream [skri:m]
想一想再看
n. 尖叫声
v. 尖叫,大笑
 
发布评论我来说2句

    优乐娱乐场学习专题

    可可优乐娱乐场官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的优乐娱乐场学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
    优乐娱乐梦之城娱乐齐乐娱乐齐乐娱乐
    优乐娱乐齐乐娱乐优乐娱乐龙8娱乐老虎机手机版下载
    优乐娱乐梦之城娱乐齐乐娱乐梦之城娱乐
    优乐娱乐优乐娱乐场优乐手机版齐乐娱乐
    优乐娱乐齐乐娱乐优乐娱乐龙8娱乐老虎机手机版下载