优乐娱乐

手机APP下载

您现在的位置: 首页 > 优乐娱乐场优乐娱乐 > 国外媒体资讯 > 密歇根新闻广播 > 正文

密歇根新闻广播(MP3+文本):优乐娱乐场中有哪些拗口的亲戚称呼

来源:可可优乐娱乐场 编辑:Daisy   VIP免费外教试听课 |  可可官方微信:ikekenet
  下载MP3到电脑  [F8键暂停/播放]   批量下载MP3到手机
加载中..
优乐娱乐参考文本(文本与音频不全一致,敬请谅解):When we talk about our relatives, there are plenty of gender-neutral terms to cover the bases.

We use "grandparents" to talk about both our grandmothers and grandfathers; "parents" takes care of mothers and fathers; "siblings" refers to both brothers and sisters; and a "cousin" can be either male or female.

But what about nieces and nephews?

There's good news for aunts and uncles who crave a word to speak collectively about the kids they love to spoil.
0116.jpg
Meet "nibling."

This gender-neutral term is a blend of "niece/nephew" and "sibling." In other words, niblings are your siblings' children.

Unfortunately, nibling doesn't appear in most standard dictionaries. But that's not for lack of trying.

In 2004, a group of schoolchildren in England campaigned to get the little-known word added to the Oxford English Dictionary. Clearly, they weren't successful, but their efforts give us hope.

With or without dictionary approval, nibling is just too darn cute to give up. If we say nibling and use it, that counts as a word, right? We think so.

Nieces and nephews aren't the only relatives without an official gender-neutral term. Don't aunts and uncles deserve something too?

重点单词   查看全部解释    
crave [kreiv]
想一想再看
v. 渴望,热望,恳求
联想记忆
blend [blend]
想一想再看
v. 混合
n. 混合物
 
darn [dɑ:n]
想一想再看
v. 织补 n. 补钉 int. 该死(damn的委婉语
联想记忆
approval [ə'pru:vəl]
想一想再看
n. 批准,认可,同意,赞同
联想记忆
deserve [di'zə:v]
想一想再看
vi. 应该得到
vt. 应受,值得
联想记忆
spoil [spɔil]
想一想再看
n. 战利品,奖品
v. 宠坏,溺爱,破坏,腐
 
sibling ['sibliŋ]
想一想再看
n. 兄弟姐妹
联想记忆
发布评论我来说2句

    优乐娱乐场学习专题

    可可优乐娱乐场官方微信(微信号:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的优乐娱乐场学习资料.

    添加方式1.扫描上方可可官方微信二维码。
    添加方式2.搜索微信号ikekenet添加即可。
    优乐娱乐梦之城娱乐齐乐娱乐齐乐娱乐
    优乐娱乐齐乐娱乐优乐娱乐龙8娱乐老虎机手机版下载
    优乐娱乐梦之城娱乐齐乐娱乐梦之城娱乐
    优乐娱乐优乐娱乐场优乐手机版齐乐娱乐
    优乐娱乐齐乐娱乐优乐娱乐龙8娱乐老虎机手机版下载